Дмитрий Коваленин “Суси-Нуар Занимательное МуракамиЕдение”

– Как вы сами называете жанр, в котором пишете? – Я в шутку называю это “суси-нуар”. (Из разговоров Харуки Мураками и Дмитрия Коваленина) В своей новой книге переводчик и литературовед Дмитрий

18 мая 2005, 17:22

– Как вы сами называете жанр, в котором пишете?

– Я в шутку называю это “суси-нуар”.

(Из разговоров Харуки Мураками и Дмитрия Коваленина)

В своей новой книге переводчик и литературовед Дмитрий Коваленин приглашает читателей в путешествие сквозь “миры Харуки Мураками”. “Суси-нуар” – захватывающее литературное приключение, лирическая экспедиция по колодцам и тоннелям классических романов популярного японского прозаика.

Автор книги Дмитрий Коваленин, чуть ли не единственный пример переводчика-звезды на просторах России. Признавая все достоинства Коваленина как переводчика, нельзя не заметить, что причина столь грандиозной славы связана в первую очередь с его заслугой “открытия” Мураками в России, а не его подавляющим преимуществом перед другими переводчиками японца. Переводы Замилова и Логачевых нынче не менее хороши.

Тем не менее “Суси-нуар” обречен на успех. Подзаголовок “Занимательное МуракамиЕдение” справедлив не только потому, что автор пытался сделать книгу по рецептам Мураками, но и потому, что книга сама по себе “сытный винегрет”. В нём перемешаны интервью с Мураками, детские и недетские воспоминания автора, литературоведческий анализ, репортаж о поездке японского писателя на Сахалин в прошлом году и эссе Мураками “Столько лет после голубцов”.

Литературный разбор ненавязчив и рассудителен, что выгодно отличает его от множества критических статей, приписывающих произведениям Мураками десятки подспудных замыслов. Сахалинское путешествие Мураками (в книге помещены также отрывки из путевых заметок японского мастера “Хроники Сушеной Каракатицы”) – отличный шанс подглядеть, каков же писатель в жизни, о чем говорит, как мыслит и – что немаловажно для нашего читателя – сколько пьет. А для тех, кому интересно, как родился “русский Мураками”, – переписка переводчика с редактором и другие “муки переводческие”. В общем, “Суси-нуар” должны обязательно оказаться на полке любого истинного “муракамиеда”. Скромный переводчик становится звездой национального масштаба

Кроме того, впервые опубликованы ранее неизвестные материалы о жизни и творчестве писателя и уникальные фотографии. Предисловие же написал сам Макс Фрай.

По материалам Золотой рог .

Подписывайся на наш Facebook и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!


Комментарии

символов 999

Loading...

информация