Гарт Никс “Мрачный Вторник” (Grim Tuesday)

– А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь? Вот было бы здорово!  Вылезу – и вдруг  окажусь среди этих...  которые ходят на головах, вверх ногами! Как они называются? Анти...

22 августа 2006, 16:32

– А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь? Вот было бы здорово!  Вылезу – и вдруг  окажусь среди этих...  которые ходят на головах, вверх ногами! Как они называются? Анти... Антипятки, что ли?

Льюис Кэрролл “Алиса в Стране Чудес”

Всю подростковую литературу нынче принято сравнивать с “Гарри Поттером”. Давайте и я не буду отступать от традиции. Итак, что же общего у эпопей англичанки Роулинг и австралийца Гарта Никса (Garth Nix)? Обе они незаконченные. В каждой ровно по семь частей. Главный герой каждой – мальчик-сирота. На этом сходство между “Гарри Поттером” и “Ключами от Королевства” заканчивается.

Различий между замечательными детскими книжками Роулинг и Никса, слава богам книгоиздания, гораздо больше. Если английская писательница выстраивает свой волшебный мир по всем законам логики и здравого смысла, так, что в него хочется верить, то австралиец, напротив, старается, чтобы логики и здравого смысла было в его мире поменьше. На то он, видимо, и антипод – именно это слово безуспешно пыталась вспомнить падающая в кроличью нору Алиса.

Если вы читали “Мистер Понедельник”, то должны помнить, какая беда стряслась с нашей многоэтажной Вселенной, пока мы тут спокойно спим и ничего не подозреваем. Великая Зодчая, создательница Вселенной, оставила оную на попечение семи Хранителей, которые, естественно, захотели быть не блюстителями, а правителями. Однако для этого необходимо завладеть не только семью Ключами, но и разделенным на семь частей Волеизъявлением Зодчей. А последнее, точнее, одна седьмая его часть, умудряется заставить Мистера Понедельника передать Первый Ключ обычному земному мальчишке Артуру Пенхалигону…

Теперь Артуру, виновному всего лишь в том, что он оказался “не в то время и не в том месте”, приходится принять на себя все тяжкие обязанности Наследника и главного по спасению миров. Не успел он разобраться с Понедельником и передать Первый ключ части Волеизъявления, как новая напасть...

Мрачный Вторник, хранитель Второго Ключа, бюрократ, кляузник и вообще малоприятный тип, решил завладеть и Первым Ключом, который, как он считает, у Артура. Метод Вторника груб, но действенен: родной мир мальчика, Землю, попросту… продают за долги. Не прошло и дня (действие каждой книги происходит в течение одних земных суток), как Артуру снова приходится спасать Вселенную, бросаясь сквозь пространство-время, что называется, с голой пяткой на танк, без оружия и волшебной силы…

Впрочем, у него появятся надежные друзья, не говоря уже о верной боевой подруге Сьюзи, жительнице Великого Дома (центра Вселенной). И его ждет множество безумно опасных и опасно безумных приключений, начиная от сражений с порождениями Пустоты и заканчивая путешествием в центр Солнца…

И, разумеется, заканчивается эта история, живо написанная и отменно переведенная, как и положено хорошей сказке, “на самом интересном месте”. Приключения продолжаются!

Светлана Евсюкова

Книга была любезно предоставлена издательством “Эксмо

Подписывайся на наш Facebook и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!


Комментарии (1)

символов 999
  • SIMONA 17 лет назад

    А мне кажется, что книга ничуть не хуже первой части. Более того - сюжет очень динамичный, интригующий и нисколько не затянутый. А Мария Семенова так вообще просто умничка - справилась с переводом на отлично. Имхо, плохой перевод как ничто другое способен испорить любую замечательную книгу. А здесь все есть, все в меру. Но фоне Нарнии с ее религией, как кость в горле сидящей, так вообще даже говорить не о чем. Никс форева!

    Прокомментировать Мне нравится
  • SIMONA 17 лет назад

    А мне кажется, что книга ничуть не хуже первой части. Более того - сюжет очень динамичный, интригующий и нисколько не затянутый. А Мария Семенова так вообще просто умничка - справилась с переводом на отлично. Имхо, плохой перевод как ничто другое способен испорить любую замечательную книгу. А здесь все есть, все в меру. Но фоне Нарнии с ее религией, как кость в горле сидящей, так вообще даже говорить не о чем. Никс форева!

    Прокомментировать Мне нравится

Loading...

информация