Монтекки – немцы, Капулетти – украинцы!

В понедельник, 11 сентября, в помещении национального академического Театра Русской Драмы им. Леси Украинки прошла пресс-конференция, посвящённая главному событию уже четвёртой по счёту “Новой сцены”

19 сентября 2006, 14:11

В понедельник, 11 сентября, в помещении национального академического Театра Русской Драмы им. Леси Украинки прошла пресс-конференция, посвящённая главному событию уже четвёртой по счёту “Новой сцены” – эксклюзивной премьере украино-немецкого спектакля “Ромео и Джульетта”!

Уникальность проекта, не имеющего аналогов за всю историю театра, состоит в том, что спектакль будет идти одновременно на двух языках – представителей клана Монтекки будут играть немецкие актёры(на немецком языке), а Капулетти – молодые актёры нашего театра (соответственно,на русском языке). Это стало возможно благодаря крепким творческим узам, на протяжении нескольких лет связавшим Профессиональную студию молодых актёров Театра Русской Драмы и отделение драматургии Баварской театральной академии им. Августа Эвердинга (Мюнхен).

Идея такой необычной и авантюрной постановки впервые посетила известного переводчика и драматурга Аллу Рыбикову, и была встречена творческими коллективами с немалым энтузиазмом. В качестве сюжета была выбрана знаменитая шекспировская трагедия – широкий зритель хорошо знаком с её сюжетом, и, таким образом, необходимость синхронного перевода практически отпадает. Основной интерес кроется как в различиях манер драматических школ Украины и Германии, так и в различиях ментальности актёров. Всё это должно способствовать тому, что на стыке совершенно разных театральных и культурных традиций возникнет некий (не исключительно вербальный) уникальный язык сценического общения. Первое семя уже было возрощено на репетициях, и специальных тренингах, которые проводились на каталанском наречии испанского языка, неизвестном ни германским, ни нашим актёрам: таким образом они ставились в одинаковые условия. К тому же спектакль будет проводиться практически без декораций, чтобы ещё больше увеличить значение убедительной и доступной актёрской игры.

Конечно, неслыханная дерзость постановки у многих неравнодушных наблюдателей вызывает вполне обоснованный скепсис. Но тем любопытнее будет сходить на премьеру и засвидетельствовать либо фиаско всей авантюры, либо триумф совершенно нового веяния в театре.

Самую необычную и претенциозную постановку нашего времени Вы можете посмотреть в Театре Русской Драмы им. Леси Украинки в следующие дни:

 

17 сентября (воскресенье)- 19.00
18 сентября (понедельник)- 19.00
19 сентября (вторник)- 19.00
20 сентября (середа)- 19.00
21 сентября (четверг)- 19.00
22 сентября (пятница)- 19.00
23 сентября (суббота)- 12.00, 19.00

 

Перевод с английского на русский Татьяны Щепкиной-Куперник
Перевод с английского на немецкий Томаса Браша
Идея проекта и сценическая редакция - Алла Рыбикова

Продюсеры проекта:
Михаил Резникович (Украина),
Катрин Кацубко (Германия)

Постановка и сценография - Катрин Кацубко (Германия)
Художник по костюмам - Елена Дробная (Украина)
Хореография и пластика - Хайме Виллальба (Германия)
Художник по свету - Бернд Пуркрабек (Германия)
Ассистент режиссёра - Антье Отто (Германия)
Литературные консультанты - Олег Качковский (Украина), Катарина Молитор (Германия)


Подписывайся на наш Facebook и будь в курсе всех самых интересных и актуальных новостей!


Комментарии

символов 999

Loading...

информация