Австрийский писатель Петер Хандке (Peter Handke) заслуживает нашего пристального внимания как минимум по двум причинам.
Причина первая. Когда скандальная писательница Эльфрида Елинек (Elfriede Jelinek) получала в прошлом году Нобелевскую премию по литературе, она заявила, что награда должна была достаться не ей, а Петеру Хандке, как более достойному. Прислушается ли к ее словам Нобелевский комитет в ближайшее время — неизвестно…
Причина вторая. По книгам и сценариям Хандке очень любит снимать фильмы знаменитый Вим Вендерс (Wim Wenders). В том числе — по “Страху вратаря…”.
А под обложкой этой книги собраны еще три причины нашего внимания. Это повести “Страх вратаря перед одиннадцатиметровым”, “Короткое письмо к долгому прощанию” и “Нет желаний — нет счастья”.
Стоит предупредить, что Хандке — не из тех писателей, что сдаются сразу. Многим он окажется не по зубам. Многие не поймут его минималистичной, дотошной манеры письма, его привычке пристально вглядываться в обыденные вещи, скрупулезно исследовать наше повседневное существование, “обесцвечивать” привычные слова, обнаруживая в основе жизни зияющую пустоту абсурда. У Хандке много общего со своим земляком Кафкой (Franz Kafka), и еще больше — с экзистенциалистами Сартром (Jean-Paul Sartre) и Камю (Albert Camus).
Герой “Страха вратаря перед одиннадцатиметровым” — кафкианский “маленький человек”, бывший футбольный вратарь по имени Йозеф (еще один “привет Кафке”) Блох. Далеко не на первых страницах Хандке подстраивает ему ловушку а-ля “Посторонний” — бессмысленное на первый взгляд убийство. А потом отправляет странствовать в лингвистическую пустыню бессмыслицы, подобную той, в которой блуждал герой сартровой “Тошноты”. Блох попадает в странный мир, в котором вещи существуют отдельно от слов, которыми обозначаются. То целое распадается перед его мысленным взором на части, то слова теряют свое значение, то, напротив, становятся знаками-символами, призванными сообщить Блоху что-то важное, но что? А футбол становится метафорой жизни: фальшивые слова и действия отправляются в “аут”, а пропущенный пенальти превращается в символ тех утраченных возможностей, о которых мы никогда не узнаем… А может быть, все совсем не так. Текст Хандке многозначен, как сама пустота, из которой он состоит.
Две другие повести, тем не менее, почти лишены тех провалов в ирреальность, которые свойственны “Страху вратаря…”. Это попытки автора быть бесстрастным исследователем: в повести “Короткое письмо к долгому прощанию” он исследует причины разрыва двух влюбленных, а в “Нет желаний — нет счастья” — причины самоубийства собственной матери. Однако бесстрастным быть не получается, и теперь уже сам автор становится странником в пустыне в поисках смысла, который все время ускользает…
Каждого читателя можно сравнить с вратарем, которому писатель пытается пробить пенальти: возьмет-не возьмет, поймает-не поймает? Книга Хандке — нелегкий мяч. Но если вы не возьмете его сразу, то вполне возможно, что еще вернетесь к нему. В конце концов, речь идет о голе в ваши ворота.
Пыталась взять мяч Светлана Евсюкова
Скачать “Страх вратаря перед одиннадцатиметровым” можно здесь