Оскар Уайльд “Как важно быть серьезным” (The Importance of Being Earnest)

Легкомысленная комедия для серьезных людей (1893)Действие комедии происходит в лондонской квартире молодого джентльмена Алджернона Монкрифа, выходца из аристократического семейства, и в поместье его

Легкомысленная комедия для серьезных людей (1893)

Действие комедии происходит в лондонской квартире молодого джентльмена Алджернона Монкрифа, выходца из аристократического семейства, и в поместье его закадычного друга Джека Уординга в Вултоне, графство Хартфордшир.

Скучающий Алджернон, ожидая к чаю свою тетку леди Брэкнелл с очаровательной дочерью Гвендолен, обменивается ленивыми репликами со своим лакеем Лэйном, не меньшим гедонистом и любителем пофилософствовать. Его одиночество прерывается появлением его давнего приятеля и постоянного соперника во всех начинаниях, мирового судьи и владельца обширного сельского поместья Джека Уординга.

Выясняется, что, пресытившись светскими и служебными обязанностями (на попечении Уординга к тому же 18-летняя воспитанница Сесили), оба разыгрывают перед окружающими одну и ту же игру, только именуют ее по-разному: Джек, стремясь вырваться от домашних, заявляет, что едет “к своему младшему брату Эрнесту, который живет в Олбени и то и дело попадает в страшные передряги”; Алджернон же в аналогичных случаях ссылается на “вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда вздумается” (по имени Бенбери такие авантюры получают у друзей наименование “бенберировать”).

“Только родственники и кредиторы звонят так по-вагнеровски”, — отзывается Алджернон о зашедших навестить его дамах. Пользуясь случаем, Джек переводит беседу на матримониальные темы: он давно влюблен в Гвендолен, но никак не осмелится признаться девушке в своих чувствах. Алджернон, опекающий свою кузину, пытается изображать оскорбленную добродетель; тут в дело вступает леди Брэкнелл, учиняющая претенденту на руку дочери (та, наделенная недюжинным практицизмом и здравым смыслом, уже успела дать м-ру Уордингу предварительное согласие, добавив, что мечтой ее жизни было выйти замуж за человека по имени Эрнест: “В этом имени есть нечто, внушающее абсолютное доверие”) настоящий допрос с акцентом на имущественных аспектах его благосостояния. Все идет благополучно, пока речь не заходит о родословной мирового судьи. Тот не без смущения признается, что является найденышем, воспитанным сердобольным сквайром, обнаружившим его... в саквояже, забытом в камере хранения на лондонском вокзале Виктория.

“Я очень рекомендую вам... обзавестись родственниками... и сделать это еще до окончания сезона”, — советует Джеку леди Брэкнелл. Иначе брак с Гвендолен невозможен. Дамы удаляются. Спустя некоторое время Гвендолен вернется и предусмотрительно запишет адрес поместья м-ра Уординга в провинции (сведения, неоценимые для подслушивающего их разговор Алджернона, горящего желанием во что бы то ни стало познакомиться с очаровательной воспитанницей Джека Сесили — намерение, не поощряемое Уордингом, радеющим о нравственности своей подопечной). Как бы то ни было, оба друга-притворщика приходят к выводу, что и “беспутный младший брат Эрнест”, и “вечно больной мистер Бенбери” становятся для них нежелательной обузой; оба дают слово избавиться от этой “родни”.

В поместье Уординга над учебниками географии, политической экономии и немецкого скучает мечтательная Сесили, слово в слово повторяющая слова Гвендолен: “Моей девической мечтой всегда было выйти замуж за человека, которого зовут Эрнест”. Больше того: она мысленно обручилась с ним и хранит шкатулку, полную его любовных писем. И неудивительно: ее опекун, этот скучный педант, так часто с возмущением вспоминает о своем “беспутном” братце, что тот рисуется ей воплощением всех достоинств.

К изумлению девушки, предмет ее грез появляется во плоти: это Алджернон, рассчитавший, что его друг еще на несколько дней задержится в Лондоне. От Сесили он узнает, что “суровый старший брат” решил отправить его на исправление в Австралию. Между молодыми людьми происходит не столько знакомство, сколько словесное оформление того, о чем мечталось. Но не успевает Сесили, поделившись радостной новостью с гувернанткой мисс Призм и соседом Джека каноником Чезюблом, усадить гостя за трапезу, как появляется хозяин поместья. Он в глубоком трауре. С подобающей торжественностью Джек объявляет своим чадам и домочадцам о безвременной кончине своего непутевого братца. А “братец” выглядывает из окна...

Но если это недоразумение еще удается худо-бедно утрясти с помощью экзальтированной старой девы-гувернантки и доброго каноника (к нему апеллируют оба друга-соперника, заявляя, один за другим, о страстном желании креститься и быть нареченными одним и тем же именем: Эрнест), то с появлением в поместье Гвендолен, заявляющей ни о чем не подозревающей Сесили, что она помолвлена с мистером Эрнестом Уордингом, воцаряется полная неразбериха. В подтверждение собственной правоты одна ссылается на объявление в лондонских газетах, другая — на свой дневник. И только поочередное появление Джека Уординга (разоблачаемого воспитанницей, называющей его дядей Джеком) и Алджернона Монкрифа, какового изобличает собственная кузина, вносит в смятенные умы спокойствие. Еще недавно готовые разорвать друг друга девушки являют друзьям пример женской солидарности: их обеих, как всегда, разочаровали мужчины. Впрочем, обида их непродолжительна. Узнав, что Джек, несмотря ни на что, намерен пройти обряд крещения, Гвендолен великодушно замечает: “Как глупы все разговоры о равенстве полов. Когда дело доходит до самопожертвования, мужчины неизмеримо выше нас”.

Из города неожиданно появляется леди Брэкнелл, которой Алджернон тут же выкладывает радостную весть: он намерен сочетаться браком с Сесили Кардью. Реакция почтенной дамы неожиданна: ей определенно импонируют миловидный профиль девушки (“Два наиболее уязвимых пункта нашего времени — это отсутствие принципов и отсутствие профиля”) и ее приданое, что до происхождения... Но тут кто-то упоминает имя мисс Призм, и леди Брэкнелл настораживается. Она желает увидеть эксцентричную гувернантку и узнает в ней... исчезнувшую 28 лет назад непутевую служанку своей покойной сестры, повинную в том, что она потеряла ребенка (вместо него в пустой коляске обнаружили рукопись трехтомного романа, “до тошноты сентиментального”). Та признается, что по рассеянности положила доверенного ей ребенка в саквояж, а саквояж сдала в камеру хранения на вокзале.

Спустя несколько минут Джек демонстрирует присутствующим саквояж, в котором был найден; выясняется, что он — не кто иной, как племянник леди Брэкнелл и старший брат Алджернона. Более того, как свидетельствуют регистрационные книги, при рождении он был наречен в честь отца Джоном Эрнестом…

По материалам сайта российских студентов-филологов

Якщо Ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl+Enter, щоб повідомити про це редакцію.

Поділися в соціальних мережах

Теги

Читай також


Новини партнерів


Коментарі

символів 999

Новини партнерів

Новини tochka.net

Новини партнерів

Loading...

Ще на tochka.net