Плохой хороший полицейский

Помимо тог, что «Плохой хороший полицейский» просто хорошая криминальная комедия из разряда buddy cop movie, так это еще и фильм, который показателен для нашей отечественной ситуации. Вдвойне.

13 березня 2008, 18:00
Помимо тог, что «Плохой хороший полицейский» просто хорошая криминальная комедия из разряда buddy cop movie, так это еще и фильм, который показателен для нашей отечественной ситуации. Вдвойне. Как-то на рассвете точнехонько на границе канадских провинций Онтарио и Квебек находят труп высокопоставленного хоккейного менеджера, причастного к попытке продажи квебекской хоккейной команды «Цветы лилии» в Колорадо, США. Точнее не придумаешь – труп висит как раз на щите, обозначающего собой границу провинций, а посему расследовать дело доводится двум полицейским, представляющими собой прямо противоположные психофизические типы, или, как модно принято говорить у нас – менталитеты: англосаксу из Онтарио Мартину Уорду (Колм Фиоре) и французу из Квебека Давиду Брошару (Патрик Юар). Очевидно, что, пройдя через ряд испытаний, эти противники-напарники цепь преступлений раскроют, при этом энергично, напористо и весело, но фильм интересен не столько и не только этим. Во-первых, по моему скромному мнению, значительная часть своеобразия фильма и источник множества комичных ситуаций лежит именно в языковой сфере. Поясню: если бы нам предоставили возможность смотреть фильм в оригинале с субтитрами (неважно с какими), то многим стали бы понятны шутки, строящиеся на столкновении английского и французского языков, которые никаким дубляжем передать невозможно. Но, похоже, поборники тотальной украинизации отечественного проката даже саму мысль о возможности субтитрирования отбрасывают изначально, невзирая на значительную разницу в стоимости осуществления титрирования и дублирования. Во-вторых, показательна сама ситуация, из которой произрастает сюжет фильма: почему-то никого не смущает, что в такой богатой и продвинутой стране, как Канада, существует провинция (одна из десяти), жители которой не только считают родным французский (а не английский) язык, но еще и осмеливаются им пользоваться не только на кухне, но и в культуре (присмотритесь к финальным титрам фильма – названия всех государственных компаний, причастных к финансированию фильма, написаны на ДВУХ языках и оба они официальны на федеральном уровне). Да, герой фильма Давид Брошар в порыве страсти выкрикивает лозунги в пользу независимости Квебека, но мы же не верим, что их кто-то отпустит (также как Испания Страну Басков или Каталонию, Франция – Корсику и т.д. и т.п.). Вот такая вот комедия.

Підписуйся на наш Facebook і будь в курсі всіх найцікавіших та актуальних новин!


Коментарі

символів 999

Loading...

інформація