Уилл Айткен “Наглядные пособия” (Realia)

Мода на всё японское набирает обороты. Переводов японских авторов уже не хватает – искушенному читателю подавай теперь невыдуманные рассказы тех, кто учился, работал или просто тусовался в Японии. У

17 жовтня 2005, 16:31

Мода на всё японское набирает обороты. Переводов японских авторов уже не хватает – искушенному читателю подавай теперь невыдуманные рассказы тех, кто учился, работал или просто тусовался в Японии. У нас такие книги только появляются, на Западе же они существуют уже давно. Одна из них – книга американца Уилла Айткена (Will Aitken) о реалиях (отсюда оригинальное название) Страны Восходящего Солнца, увиденной глазами иностранца…

Заядлая путешественница канадка Луиза, уже не юная особа, имея за плечами несчастную любовь и отрекшихся от нее родителей, приезжает в Японию. Учить японский она не желает принципиально, но иметь крышу над головой и футон под ней всё же хочется. И она поступает так же, как многие иностранцы в Японии, а именно: получает немалые деньги только за то, что разговаривает со своими учениками по-английски. В конце концов она находит работу в элитной школе для девочек, из которых делают звезд эстрады.

Проблемы с деньгами и языком, как она скоро понимает, во сто крат уступают сложностям, что возникают при столкновении с японским менталитетом и бытом: выдрессированный, но крайне бестолковый японский обслуживающий персонал, дыня в супермаркете за 100 долларов, хихиканье мальчишек над ее ростом и цветом волос... Обычный поиск дома  превращается в целое приключение, потому что “кабы таблички с указанием улицы и номера дома не считались здесь за западную причуду, ориентироваться в этой стране было бы куда как проще”. А прославленная чайная церемония становится сущим адом для иностранки, не приученной с детства сидеть часами в традиционной позе сэйдза: “к тому времени мои ноги, и икры, и колени, и бедра, и моя здоровенная американская задница совершенно «отключились», и голова мечтает сделать то же самое. Когда они сказали «чайная церемония», мне послышалось «чай», а дамы со всей очевидностью имели в виду «церемонию»”.

Но всё это вместе с работой отходит на второй план, а прошлое и саму себя Луиза забывает, когда встречает Оро, таинственного изящного мальчика, мегазвезду J-рока, музыканта, актера и совладельца крупнейшего конгломерата развлечений в Азии. В результате бурного романа Луиза попадает на первые полосы таблоидов, в святилище мертвых младенцев, пробует наркотик с символическим названием “Пустота”, а потом испытывает и настоящую пустоту...

“Наши люди”, пожившие и поработавшие в Японии, свидетельствуют, что автор ни на йоту не приврал: все обещанные реалии вполне соответствуют действительности, пусть даже и изложены с предвзятой точки зрения грубой и циничной американки (японцам, в общем-то, что США, что Канада – без разницы). После прочтения книги создается впечатление, что все японки мечтают быть американками, а все японцы мечтают о любовнице-американке. Вполне возможно, что так оно и есть…

Резюме: Были вы в Японии или только собираетесь – эта книга может послужить весьма неплохим  наглядным пособием!

При написании рецензии были использованы материалы: Книжное обозрение (Александр Чанцев), Фонтанка.ру  (Михаил Гончаров).

Підписуйся на наш Facebook і будь в курсі всіх найцікавіших та актуальних новин!


Коментарі

символів 999

Loading...

інформація