Двуязычие этого интервью не случайно – поскольку Светлана Хмель уже более 20 лет живет и работает в Москве, вопросы составлялись по-русски. Однако общение с творческой личностью, как всегда, не подчиняется законам логики... И это прекрасно!
— Шестидесятники — поколение, оставившее заметный след в украинской культуре. Какие условия нужны для столь массового выброса талантов на орбиту?
— А щоб не душили (пробачте, тут не вийде російською мовою), щоб не душили, тiльки це. В моїй голові шестидесятники не вiдокремленi нi вiд попереднiх, нi вiд нас теперiшнiх. Правда й те, що можна на якийсь час зробити процес наче невидимим. Але перестаньте топтати гарну багату землю — така краса проросте! Не можна витоптати цiлу культуру од пращурiв аж у майбутнє, хоча малу дiлянку, в кiлька рокiв, — можна. Тож, як писав Омар Хаям, “ступай обережно по нiжнiй траві”.
— Эйфория — плодородная почва для романтиков или способ отвлечения от насущных проблем?
— Це проблема швидше медична, я гадаю, що культура народу — константа, повiтря, яким ми дихаємо, я не зустрiчала серед справжнiх (поетiв, письменникiв, художникiв, а мене багато кому показували, як “екземпляр-вундеркiнд”), так от, серед справжнiх не було нiкого з такими медичними проблемами, це фантазiї нащадків.
— Кто из поколения шестидесятников станет классиком украинской литературы?
— Не менi судити.
— Ваши любимые поэты.
— Iван Драч, Олександр Олесь, Богдан-Iгор Антонич i — у кожного щось є, коли голос щирий, “ступай обережно по свiжiй травi”.
— Язык и поэт. Что нужно, что важнее для самореализации?
— Мова — це вже реалiзована поезiя, тож як у музицi: освiта i чуття гармонiї.
— Какие качества нужны таланту, чтобы пробиться?
— Не можу сказати напевно, я не “пробивалась”, знову ж молодь тодi (в шестидесятi) не топтали, а плекали. А коли моїх друзiв перестали друкувати, я сприйняла запрошення до журналiв як образу, i перестала друкуватися сама. Як на мене, поезія — не театр, для самореалiзацiї сцена не надто потрiбна. Може, помиляюсь, комусь не сподобається.
— Литература — есть ли у нее будущее (выиграет ли конкуренцию с ТВ)? Какие жанры могут устареть?
— Ви зараз на екранi мене розглядаєте, чи читаєте, зосередившись на словах (буду вдячна, коли й думку, корисну для себе знайдете)? Отож. Менi здається, Інтернет повернув молодь до слова. А воно безконечне, так само й жанри: недавно перечитувала iнтермедiї XVII столiття — наче сьогоднi писане, хоч би й на екран.
— Ваш опыт художественного перевода (Уолт Уитмен “Листья травы”, Омар Хайям — рубаи) позволяет судить об особенностях западного и восточного мировоззрения. Какое из них лучше передается средствами украинского языка?
- Однаково. У кожному разi iнша мова окремий космос, але люди скрiзь i завжди тiльки люди, переклад мiстифiкацiя, але так само i правда про те, що iншi люди все ж такi як i ми.
— Ваши рекомендации тем, кто хочет начать карьеру переводчика.
— Любiть, найперше, рiдну мову, далi — автора, його мову i культуру. I — обережно ходiть по зеленiй травi.
— Взгляд издалека — как культурная жизнь Украины представлена в российских масс-медиа?
— А “русская в украинских”? Отож.
— Краткая биографическая справка (учеба, творчество — работу не надо).
— Десять рокiв училася в школi, десять — пiсля школи (фiлфак Київського унiверситету, Восточный факультет СПбУ, тобто тодi Ленiнградського унiверситету). Зiпсував кар’єру Сковорода. Тож бiльше нiчого цiкавого не маю. А там побачимо.
Творчество как таковое — стихи, переводы
Поезії
Омар Хайям “Рубаї” (переклад Світлани Хміль)
Уолт Уiтмен “Листя трави” (переклад Світлани Хміль)
Спасибо за интервью.
Подготовила Наталия Дубяга
Підписуйся на наш Facebook і будь в курсі всіх найцікавіших та актуальних новин!
Коментарі (2)
Помиляєшся, хлопчику, у Чорнобильському коледжi, Прип'ять, местные мы, з Прип'ятi.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Помиляєшся, хлопчику, у Чорнобильському коледжi, Прип'ять, местные мы, з Прип'ятi.
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Це - або не інтерв"ю, або інтерв"ю для стінної газети в Луганському колежі культури та мистецтв
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)Це - або не інтерв"ю, або інтерв"ю для стінної газети в Луганському колежі культури та мистецтв
Прокоментувати Мені подобається (0 користувачу)